12月9日下午,應BWIN体育官方网站邀請,北京外國語大學張威教授在騰訊會議端為BWIN体育官方网站師生開展了題為“翻譯教學導向的翻譯研究:選題與設計”的學術講座,本次講座由BWIN体育官方网站黨總支書記江振春主持,外院老師和全校學生近240人齊聚雲端。
張威首先提出翻譯教學和翻譯研究間的關系。他借用對比語言學的理論探讨了莫言小說翻譯的各種方案,指出理論反思對于翻譯教學具有促進和指導作用。
随後,張威指出現代化翻譯教學要有新的理念和教學手段,用好網絡資源,人工智能,機器翻譯技術,微課,MOOC等新技術資源。
最後,張威對翻譯教學領域的研究選題給出了一些自己的建議。他指出相關研究要梳理若幹邏輯範疇的關系,突出教學研究的類别屬性,确立研究意識,判斷主要研究要素,在選題上要重視“四位一體”。此外,他通過總結分析過去十年國家社科基金的成功案例,說明了以上各因素的影響和作用。
江振春總結指出,本次講座内容豐富,對學院教師開展翻譯教學和研究具有很好的指導意義。他同時強調,翻譯教學和研究要和國家的戰略發展相結合。他鼓勵學院教師要抓住熱點問題,克服困難,積極參與教學科研活動,多出高水平成果,推動BWIN体育官方网站學科建設發展。
全體教師意猶未盡,受益匪淺,并在講座結束後與張威積極互動,現場氛圍熱烈。
新聞鍊接:
張威是北京外國語大學英語學院教授,北京外國語大學許國璋語言高等研究院院長助理,博士生導師/博士後導師,全國百篇優秀博士學位論文獲得者(2009),入選教育部“新世紀優秀人才支持計劃”(2010),國家社科基金重大項目首席專家(2019)。中國英漢語比較研究會語料庫翻譯學專業委員會副會長、中外語言文化比較學會翻譯文化研究會秘書長兼常務理事、中國語料庫研究與應用聯盟副理事長、口譯教育評價聯盟副理事長。北京外國語大學“卓越學術帶頭人”、北京外國語大學“教學名師”、新疆大學“天山學者”學科帶頭人、多所高校客座教授、國内外核心期刊匿名審稿專家。 主持國家社科基金項目三項(一般、重點、重大各一項)、教育部、北京市社科基金項目四項。出版專著四部、教材三部,在SSCI、A&HCI、CSSCI期刊發表論文70餘篇。