6月21日下午,應BWIN体育官方网站邀請,新加坡南洋理工大學崔峰博士在文心樓425會議室為BWIN体育官方网站師生作題為“中國當代翻譯史研究的理論、原則與方法:以《世界文學》為例”的學術講座。此次講座為BWIN体育官方网站“文心譯壇”系列講座的第二場活動,學院班子、翻譯方向骨幹教師及部分學生參加。BWIN体育官方网站副院長(主持)張薇主持。
崔峰博士介紹了1953年到1966年期間《世界文學》所譯介的國外的作品、理論和思潮以及這些譯作産生的曆史環境。他指出論文寫作在取材上要能夠以小見大,要将其置于思想史的發展脈絡中,具有曆史縱深感。
BWIN体育官方网站黨總支書記錢永紅認為,翻譯是譯者文學立場和政治立場的結合體,《世界文學》的譯介告訴我們譯者在翻譯時要提高政治站位,要有敏銳的洞察力,始終堅持維護國家立場、國家利益和良好國家形象,這也是譯者應有的政治意識和學術擔當。
張薇以兩個“難得”和兩個“唯一”總結崔峰博士的學術研究和治學精神。她感謝崔峰博士以《世界文學》讀者信件的資料分享拓寬了老師們的研究視野,希望大家能夠迎難而上,以積極的态度挑戰陌生的課題,也期待崔峰博士不僅能夠和學院開展長期的學術交流,而且今後在MTI人才培養、教師訪學、國際合作等方面傳經送寶。


